The ancient Chinese used to call their lantern riddles “word tigers,” or 文虎, as guessing a lantern riddle could be as ...
In ancient times, academies served as spiritual homes for scholars. In the past decade or so, amid the revival of traditional ...
This photo taken on Feb. 10, 2025 shows the colored lanterns made by Mai Haijie at his studio in Beijing, China. Regarded as ...
2月11日,浙江省台州市三门县亭旁镇杨家村的400米左右“杨家板龙”龙头高昂,龙身蜿蜒,每一节木板龙身都承载着400余年的历史记忆。正月十四,板龙巡游队伍在夜幕中绕村游行,龙头巡游至村户门口,村民放鞭炮和烟花迎接,代表迎接福气,新年顺利吉祥。今年元宵 ...
On February 7th, the Intangible Cultural Heritage Parade for the Firecracker Dragon Dance Festival was held in Binyang County, Nanning, Guangxi. On that day, more than ten intangible cultural heritage ...
2, 2025. The Yingge dance, or "dance to the hero's song," is a form of folk dance popular in south China's Guangdong Province ...
东汉明帝时期,明帝提倡佛教,听说佛教有正月十五日僧人观舍利,点灯敬佛的做法,就命令这一天夜晚在皇宫和寺庙里点灯敬佛,令士族和庶民都挂灯。以后这种佛教礼仪节日逐渐演变为民间盛大的节日。元宵节经历了由宫廷到民间,由中原到全国的发展过程。
美国线上娱乐新闻网站Screen Rant写道:票房达到10亿美元并非易事,全球只有58部电影达到,而它们大多数都是好莱坞厂牌的电影。 《哪吒2》冬季上映,如今即加入十亿美元俱乐部,令人印象深刻,尤其是对一部非好莱坞电影来讲。
Photo prise le 2 février, montrant un spectacle de danse traditionnelle « Yingge », à Shantou, dans la province du Guangdong ...
春节,这一华夏民族的盛大庆典,以其深厚的历史渊源、丰富的传统习俗,串起了一代又一代华夏儿女的记忆。从抵御“年”兽的古老传说,到阖家团圆的温馨相聚,每一个细节都饱含着民族精神的传承,每一次欢庆都彰显着文化的力量。它不仅是时间的节点,更是情感的寄托、精神 ...
1 天
文化大家看 on MSN莫家良先生的宋代书法研究《从兰亭到钟鼎中国书法史探微》,莫家良著,上海书画出版社2024年5月第一版,138.00元陈冠男书法在中国传统文化中享有特殊地位,既与日常生活息息相关,有讯息沟通、书写记录的实际功能,又被视为艺术的一种,被赋予深刻意涵,反映修养、学识、人品、情操、 ...
南方人更倾向于整体思维和社会协作。这些特质的形成源于古代生存策略:在一块块历经千年耕耘、几乎寸土寸金的土地上,冒进式的尝试可能酿成饥荒,而细致入微的优化却能带来稳定。来源:NerdLunch(ID:nerd-lunch)作者:DeepSeek-R1,Teortaxes译者:DeepSeek-R1,O1-Pro,FallMonkey原标题:DeepSeek:现代中国文化亚稳态的 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果